Media og forlag
Aviser og media
Store deler av distrikta i Norge har dialekter som ligger nær opp til nynorsk. Media som arbeider i disse landsdelene, har et spesielt ansvar for å bruke et språk som folk kan identifisere seg med. Språket er en del av personens identitet. Skal media "treffe folk heime", må de også ta hensyn til språket.
Med Nyno kan en nå tilpasse språket etter landsdeler, gjennom bruk av geografisk tilpassa språkmaler.
Nynorske læremiddel
For at ei lærebok skal kunne godkjennes brukt i grunnskolen eller videregående skole, må den foreligge på både bokmål og nynorsk. Dette har vært en stor utgiftspost for forlaga, særlig for bøker som har lite salgspotensial.
Med Nyno kan oversettelse av lærebøker bli mye enklere og billigere. Forlaget kan definere sin egen språkmal som en ber oversetterne bruke, og sikrer gjennom det en konsekvent formbruk i lærebøkene. Denne funksjonen alene kan spare forlaga for store utgifter og redusere arbeidet med korrekturlesing. I tillegg finnes det mange andre nyttige funksjoner i programmet.
Bruk av Nyno vil ikke bare komme forlaga til gode, men også alle elever rundt i landet som sitter og venter på nynorsk undervisningsmateriell. Ettersom skolene er juridisk ansvarlig dersom de bryter loven på dette punktet, tør mange av dem ikke ta i bruk læremiddel som bare finnes på bokmål og ikke er godkjent. Dette rammer så alle elever, ikke bare de som bruker nynorsk.
